71. Sūrat Nūḥ

٧١۔ سُورَةُ نُوح

١٠ 

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا

 ۝
10 

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.

71.1 The Prophet Noah's preaching and submission to God after exhausting all his efforts.

71:1 

Indeed, We sent Noah to his people, ˹saying˺, "Warn your people before there comes to them a painful punishment."

 
2 

He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,

 
3 

˹Saying˺, 'Worship Allah, fear Him and obey me.

 
4 

Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time ˹set by˺ Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "

 
5 

He said, "My Lord, indeed I invited my people ˹to truth˺ night and day.

 
6 

But my invitation increased them not except in flight.

 
7 

And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with ˹great˺ arrogance.

 
8 

Then I invited them publicly.

 
9 

Then I announced to them and ˹also˺ confided to them secretly

 
10 

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.

 
11 

He will send ˹rain from˺ the sky upon you in ˹continuing˺ showers

 
12 

And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.

 
13 

What is ˹the matter˺ with you that you do not attribute to Allah ˹due˺ grandeur

 
14 

While He has created you in stages?

 
15 

Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers

 
16 

And made the moon therein a ˹reflected˺ light and made the sun a burning lamp?

 
17 

And Allah has caused you to grow from the earth a ˹progressive˺ growth.

 
18 

Then He will return you into it and extract you ˹another˺ extraction.

 
19 

And Allah has made for you the earth an expanse

 
20 

That you may follow therein roads of passage.' "

 
٧١:١ 

إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

 ۝
٢ 

قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ

 ۝
٣ 

أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ

 ۝
٤ 

يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

 ۝
٥ 

قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا

 ۝
٦ 

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا

 ۝
٧ 

وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا

 ۝
٨ 

ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا

 ۝
٩ 

ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا

 ۝
١٠ 

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا

 ۝
١١ 

يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا

 ۝
١٢ 

وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا

 ۝
١٣ 

مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا

 ۝
١٤ 

وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا

 ۝
١٥ 

أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا

 ۝
١٦ 

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

 ۝
١٧ 

وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا

 ۝
١٨ 

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا

 ۝
١٩ 

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا

 ۝
٢٠ 

لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا

 ۝

1 Verily We sent Noah to his people ˹saying˺: ‘Warn your people before there come on them — should they not believe — a painful chastisement’, in this world and in the Hereafter.

١ {إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أَن أَنذر} أي بإنذار {قومك من قبل أن يأتيهم} إن لم يؤمنوا {عذاب أَليم} مؤلم في الدنيا والآخرة.

2 He said, ‘O my people, I am indeed a plain warner to you, one whose warning is plain,

٢ {قال يا قوم إني لكم نذير مبين} بيِّن الإنذار.

3 ˹to tell you˺ that ˹you should˺ worship God and fear Him and obey me,

٣ {أن} أي بأن أقول لكم {اعبدوا الله واتقوه وأطيعون}.

4 that He may forgive you some of your sins (min dhunūbikum, ‘some of your sins’: min may be taken as extra, because submission to God (islām) expunges everything ˹of sin that was committed˺ previous to it; or it ˹min˺ may be understood as partitive, to point out that which is due to ˹those who were already God’s˺ servants) and defer you, without chastising ˹you˺, until an appointed term, the term for death. Indeed when God’s term, for your chastisement — should you not believe — comes, it cannot be deferred, if only you knew’, this, you would believe.

٤ {يغفر لكم من ذنوبكم} من زائدة فإن الإسلام يغفر به ما قبله، أو تبعيضية لإخراج حقوق العباد {ويؤخركم} بلا عذاب {إلى أجل مسمى} أجل الموت {إن أجل الله} بعذابكم إن لم تؤمنوا {إذا جاء لا يؤخر لو كنتم تعلمون} ذلك لآمنتم.

5 He said, ‘My Lord, I have summoned my people night and day, that is to say, continuously without interruption,

٥ {قال رب إني دعوت قومي ليلا ونهارا} أي دائما متصلا.

6 but my summon has only increased their evasion, of faith.

٦ {فلم يزدهم دعائي إلا فرارا} عن الإيمان.

7 And indeed whenever I summoned them, so that You might forgive them, they put their fingers in their ears, in order not to hear what I say, and draw their cloaks over themselves, they cover their heads with them in order not to catch sight of me, and they persist, in their disbelief, and act in great arrogance, disdaining faith.

٧ {وإني كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا أصابعهم في آذانهم} لئلا يسمعوا كلامي {واستغشوا ثيابهم} غطوا رؤوسهم بها لئلا ينظروني {وأصروا} على كفرهم {واستكبروا} تكبروا عن الإيمان {استكبارا}.

8 Then indeed I summoned them aloud, that is to say, at the top of my voice;

٨ {ثم إني دعوتهم جهارا} أي بأعلى صوتي.

9 then assuredly I proclaimed to them, with my voice, and I confided, my words, to them secretly,

٩ {ثم إني أَعلنت لهم} صوتي {وأسررت} الكلام {لهم إسرارا}.

10 saying, “Ask your Lord for forgiveness, from idolatry. Assuredly He is ever Forgiving.

١٠ {فقلت استغفروا ربكم} من الشرك {إنه كان غفارا}.

11 He will release the heaven, the rain — for they had been deprived of it — for you in torrents, in plenteous showers,

١١ {يرسل السماء} المطر وكانوا قد منعوه {عليكم مدرارا} كثير الدرور.

12 and furnish you with wealth and sons, and assign to you gardens, orchards, and assign to you, running, rivers.

١٢ {ويمددكم بأموال وبنين ويجعل لكم جنات} بساتين {ويجعل لكم أنهارا} جارية.

13 What is wrong with you that you do not hope for dignity from God, that is to say, ˹that˺ you ˹do not˺ hope that God will dignify you by becoming believers,

١٣ {ما لكم لا ترجون لله وقارا} أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا.

14 when verily He created you in stages? (atwār is the plural of tūr, which means a state). Thus the sperm-drop is one state, the blood clot is another state, and so on, until the creation of the human being is complete: reflecting on ˹the manner of˺ his creation necessarily leads to belief in his Creator.

١٤ {وقد خلقكم أطوارا} جمع طور وهو الحال، فطورا نطفة وطورا علقة إلى تمام خلق الإنسان، والنظر في خلقه يوجب الإيمان بخالقه.

15 Have you not seen how God created seven heavens in layers, one on top of the other,

١٥ {ألم تروا} تنظروا {كيف خلق الله سبع سماوات طباقا} بعضها فوق بعض.

16 and made the moon therein — that is to say, within their totality, ˹but˺ which is ˹effectively˺ true in the case of the heaven of this world — as a light and made the sun as a lamp?, as an illuminating lantern, more powerful than the light of the moon.

١٦ {وجعل القمر فيهن} أي في مجموعهن الصادق بالسماء الدنيا {نورا وجعل الشمس سراجا} مصباحا مضيئا وهو أقوي من نور القمر.

17 And God has caused you to grow, He has created you, from the earth, for He created your father Adam from it.

١٧ {والله أَنبتكم} خلقكم {من الأرض} إذ خلق أباكم آدم منها {نباتا}.

18 Then He will make you return into it, entombed ˹in your graves˺, and bring you forth, for the resurrection, ˹with a veritable bringing forth˺.

١٨ {ثم يعيدكم فيها} مقبورين {ويخرجكم} للبعث {إخراجا}.

19 And God has made the earth a flat ˹open˺ expanse for you,

١٩ {والله جعل لكم الأرض بساطا} مبسوطة.

20 so that you may follow throughout it spacious routes.” ’

٢٠ {لتسلكوا منها سبلا} طرقا {فجاجا} واسعة.