Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:70:32

And those who are to their trusts and promises attentive  

and those who are keepers, ˹faithful˺ guardians, of their trusts (amānātihim: a variant reading has the singular ˹amānatihim˺), that to which they are entrusted of religion and the affairs of this world, and their covenant, the one taken from them regarding such things,
القرآن:٧٠:٣٢

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ  

{والذين هم لأماناتهم} وفي قراءة بالإفراد: ما ائْتُمِنوا عليه من أمر الدين والدنيا {وعهدهم} المأخوذ عليهم في ذلك {راعون} حافظون.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:23:8

And they who are to their trusts and their promises attentive  

And who are keepers of their trusts (may be read as plural, amānātihim, ‘their trusts’, or singular, amānatihim, ‘their trust’) and covenants, ˹made˺ between them, or between them and God, such as ˹the observance of˺ prayer and so on.
القرآن:٢٣:٨

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ  

{والذين هم لأمانتهم} جمعاً ومفرداً {وعهدهم} فيما بينهم أو فيما بينهم وبين الله من صلاة وغيرها {راعون} حافظون.