Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:57

Say, "Indeed, I am on clear evidence from my Lord, and you have denied it. I do not have that for which you are impatient. The decision is only for Allah. He relates the truth, and He is the best of deciders."  

Say: ‘I am upon a clear proof, a ˹clear˺ statement, from my Lord, and you have, already, denied Him, my Lord, when you associated others with Him. I do not have that which you seek to hasten, of the chastisement; the judgement, in this matter and in ˹all˺ others, is God’s alone. He decrees the, judgement of, truth, and He is the Best of Deciders’, ˹the Best of˺ Judges (a variant reading ˹for yaqdī, ‘He decrees’˺ has yaqussu, that is, ‘He relates ˹the truth˺’).
القرآن:٦:٥٧

قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَكَذَّبْتُمْ بِهِ ۚ مَا عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ  

{قل إني على بيِّنة} بيان {من ربي و} قد {كذَّبتم به} بربي حيث أشركتم {ما عندي ما تستعجلون به} من العذاب {إن} ما {الحكم} في ذلك وغيره {إلا لله يقضي} القضاء {الحق وهو خير الفاصلين} الحاكمين، وفي قراءة يقصُّ أي يقول.