Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:53

And thus We have tried some of them through others that the disbelievers might say, "Is it these whom Allah has favored among us?" Is not Allah most knowing of those who are grateful?  

And even so We have tried, We have tested, some of them by others, that is, the noble one by the commoner, the rich man by the poor man, preferring the ˹latter˺ one by giving ˹him˺ precedence in ˹attaining˺ faith, so that they, the noble ones and the rich, may say, in disavowal, ‘Are these, the poor, the ones whom God has favoured from among us?’, with guidance? In other words ˹so that they may say˺: if what they follow is ˹true˺ guidance, they would not have preceded us ˹in attaining it˺. God, exalted be He, says: Is God not best aware of those who are thankful?, to Him, to guide them? Indeed ˹He is˺.
القرآن:٦:٥٣

وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ  

{وكذلك فَتنَا} ابتلينا {بعضهم ببعض} أي الشريف بالوضيع والغني بالفقير بأن قدَّمناه بالسبق إلى الإيمان {ليقولوا} أي الشرفاء والأغنياء منكرين {أهؤلاء} الفقراء {منَّ الله عليهم من بيننا} بالهداية أي لو كان ما هم عليه هدى ما سبقونا إليه قال تعالى: {أليس الله بأعلم بالشاكرين} له فيهديهم: بلى.