Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:46

Say, "Have you considered: if Allah should take away your hearing and your sight and set a seal upon your hearts, which deity other than Allah could bring them ˹back˺ to you?" Look how we diversify the verses; then they ˹still˺ turn away.  

Say, to the people of Mecca: ‘Have you considered, inform me, if God were to seize your hearing, ˹if˺ He were to make you deaf, and your sight, ˹if˺ He were to make you blind, and set, stamp, a seal upon your hearts, so that you no longer knew anything, who is the god other than God to give it back to you?’, that which He took away from you, as you ˹are wont to˺ claim? See how We dispense, ˹how˺ We make clear, the signs, the proofs of Our Oneness! Yet thereafter they are turning away, they reject them and do not believe.
القرآن:٦:٤٦

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ  

{قل} لأهل مكة {أرأيتم} أخبروني {إن أخذ الله سمعكم} أصمَّكم {وأبصاركم} أعماكم {وختم} طبع {على قلوبكم} فلا تعرفون شيئا {من إله غير الله يأتيكم به} بما أخذه منكم بزعمكم {أنظر كيف نصرف} نبين {الآيات} الدلالات على وحدانيتنا {ثم هم يصدفون} يعرِضون عنها فلا يؤمنون.