Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:6:31

Those will have lost who deny the meeting with Allah, until when the Hour ˹of resurrection˺ comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, ˹how great is˺ our regret over what we neglected concerning it," while they bear their burdens on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.  

They indeed are losers who deny the encounter with God, through resurrection, until (hattā is purposive to expose the ˹extent of their˺ mendacity) when the Hour, the Resurrection, comes upon them suddenly, they shall say, ‘Alas for us (yā hasratanā, ‘O grief of ours’, expresses extreme suffering, the ˹vocative˺ call to which is figurative, meaning ‘Now is the time for you ˹O grief˺, so come forth!’) that we neglected it!’, the worldly life. On their backs they shall be bearing their burdens, so that these come to them at the Resurrection in the vilest of forms and with the most putrid of smells, and they ride them. Ah, evil is that, burden of theirs, which they bear!
القرآن:٦:٣١

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ  

{قد خسر الذين كذَّبوا بلقاء الله} بالبعث {حتى} غاية للتكذيب {إذا جاءتهم الساعة} القيامة {بغتة} فجأة {قالوا يا حسرتنا} هي شدة التألم ونداؤها مجاز أي هذا أوانك فاحضري {على ما فرَّطنا} قصَّرنا {فيها} أي الدنيا {وهم يحملون أوزارهم على ظهورهم} بأن تأتيهم عند البعث في أقبح شيء صورة وأنتنه ريحا فتركبهم {ألا ساء} بئس {ما يزرون} يحملونه حملهم ذلك.