Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:61:14

O you who have believed, be supporters of Allah, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allah?" The disciples said, "We are supporters of Allah." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.  

O you who believe, be helpers of God, of His religion (a variant reading ˹of ansāran li’Llāhi˺ has the genitive annexation ansāra’Llāhi) just as said (kamā qāla to the end ˹of the statement˺ means ‘just as the disciples were so’, as is indicated by ˹what follows˺) Jesus son of Mary to the disciples, ‘Who will be my helpers unto God?’, that is to say, who ˹of you˺ will be helpers alongside me turning to help God? The disciples said, ‘We will be God’s helpers!’ ˹These˺ al-hawāriyyūn ˹were˺ the intimates of Jesus, for they were the first to believe in him. They were twelve men of pure white complexion (hawar); but it is also said that ˹their epithet derives from the fact that˺ they were bleachers (qassārūn) who bleached (yuhawwirūna) clothes. So a group of the Children of Israel believed, in Jesus, saying: ‘He is ˹indeed˺ the servant of God, ˹who has been˺ raised to heaven’, while a group disbelieved, because they said that he was the son of God, whom He had raised unto Himself. Thus the two groups waged war against one another. Then We strengthened those who believed, of the two groups, against their enemy, the disbelieving groups, and so they became the triumphant, the victors. Medinese, consisting of 11 verses.
القرآن:٦١:١٤

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ ۖ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ ۖ فَآمَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ  

{يا أيها الذين آمنوا كونوا أنصارا لله} لدينه وفي قراءة بالإضافة {كما قال} الخ المعنى: كما كان الحواريون كذلك الدال عليه قال {عيسى ابن مريم للحواريين من أنصاري إلى الله} أي من الأنصار الذين يكونون معي متوجها إلى نصرة الله {قال الحواريون نحن أنصار الله} والحواريون أصفياء عيسى وهم أول من آمن به وكانوا اثني عشر رجلا من الحور وهو البياض الخالص وقيل كانوا قصارين يحورون الثياب، أي يبيضونها {فآمنت طائفة من بني إسرائيل} بعيسى وقالوا إنه عبد الله رُفِع إلى السماء {وكفرت طائفة} لقولهم إنه ابن الله رفعه إليه فاقتتلت الطائفتان {فأيدنا} قوينا {الذين آمنوا} من الطائفتين {على عدوهم} الطائفة الكافرة {فأصبحوا ظاهرين} غالبين.