Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:5:77

Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way."  

Say: ‘O People of the Scripture, Jews and Christians, do not go to extremes, do ˹not˺ overstep the bounds, in your religion, other than those, extremes, of truth, neither lowering nor elevating Jesus above his proper place, and do not follow the whims of a people who went astray formerly, on account of their extremism — these were their forefathers — and have led many, ˹other˺ people, astray, and strayed from the even way’, from the path of truth (al-sawā’ originally means ‘middle’).
القرآن:٥:٧٧

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوا أَهْوَاءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا مِنْ قَبْلُ وَأَضَلُّوا كَثِيرًا وَضَلُّوا عَنْ سَوَاءِ السَّبِيلِ  

{قل يا أهل الكتاب} اليهود والنصارى {لا تغلوا} لا تجاوزوا الحد {في دينكم} غلوّا {غير الحق} بأن تضعوا عيسى أو ترفعوه فوق حقه {ولا تتبعوا أهواء قوم قد ضلوا من قبل} بغلوهم وهم أسلافُهم {وأضلوا كثيرا} من الناس {وضلُّوا عن سواء السبيل} عن طريق الحق والسواء في الأصل الوسط.