Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:54:49

Indeed, all things We created with predestination.  

Truly everything (read inna kulla shay’in is ˹in the accusative as a˺ dependent clause because of a verb governing it) have We created in a measure, by ordainment (bi-qadarin, ‘in a measure’, is a circumstantial qualifier referring to kulla, ‘every’, in other words, ‘˹already˺ predetermined’; a variant reading ˹for kulla˺ has ˹nominative˺ kullu as the subject, the predicate of which is khalaqnāhu, ‘We have created’).
القرآن:٥٤:٤٩

إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ  

{إنا كل شيء} منصوب بفعل يفسره {خلقناه بقدر} بتقدير حال من كل أي مقدرا وقرئ كل بالرفع مبتدأ خبره خلقناه.