Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:54:24

And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.  

and they said, ‘Is it a mortal (basharan is in the accusative because it is governed ˹by a succeeding verb˺) alone among us (minnā wāhidan are both adjectives of basharan) that we are to follow? (nattabi‘uhu, this explains the verb which renders it ˹basharan, ‘mortal’˺ accusative; the interrogative is meant as a negative, in other words: why should we follow him when there are many of us and he is only one among us and not a king? That is to say, we will not follow him). Then indeed, if we were to follow him, we would be in error, a parting with reason, and insanity!
القرآن:٥٤:٢٤

فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ  

{فقالوا أبشرا} منصوب على الاشتغال {منا واحدا} صفتان لـ بشرا {نتبعه} مفسر للفعل الناصب له والاستفهام بمعنى النفي المعنى كيف نتبعه ونحن جماعة كثيرة وهو واحد منا وليس بملك، أي لا نتبعه {إنا إذًا} إن اتبعناه {لفي ضلال} ذهاب عن الصواب {وسعر} جنون.