Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allah. Say, "Never will you follow us. Thus did Allah say before." So they will say, "Rather, you envy us." But ˹in fact˺ they were not understanding except a little.  

Those, mentioned, who were left behind will say, when you set forth after spoils, namely, the spoils of Khaybar, in order to capture them, ‘Let us follow you’, that we might ˹also˺ take a share of it. They desire, thereby, to change the words of God (kalāma’Llāhi: a variant reading has kalima’Llāhi), in other words, His promising of the spoils of Khaybar exclusively for those who were at al-Hudaybiyya. Say: ‘You shall never follow us! Thus has God said beforehand’, that is, prior to our return. Then they will say, ‘Nay, but you are envious of us’, lest we might acquire a share of the spoils, and therefore you say this ˹that you say˺. Nay, but they never understood, anything of religion, ˹all˺ except a few, of them.

سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انْطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ ۚ قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا  

{سيقول المخلفون} المذكورون {إذا انطقتم إلى مغانم} هي مغانم خيبر، {لتأخذوها ذرونا} اتركونا {نتبعكم} لنأخذ منها {يريدون} بذلك {أن يبدّلوا كلام الله} وفي قراءة: كلِم الله بكسر اللام أي مواعيده بغنائم خيبر أهل الحديبية خاصة {قل لن تتبعونا كذالكم قال الله من قبل} أي قبل عودنا {فسيقولون بل تحسدوننا} أن نصيب معكم من الغنائم فقلتم ذلك {بل كانوا لا يفقهون} من الدين {إلا قليلا} منهم.