Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:43:33

And if it were not that the people would become one community ˹of disbelievers˺, We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful - for their houses - ceilings and stairways of silver upon which to mount  

And were it not ˹for the danger˺ that mankind would be one community, following disbelief, We would have made, for those who disbelieve in the Compassionate One, roofs (read saqfan, or plural suqufan) of silver for their houses (li-buyūtihim substitutes for li-man, ‘for those who’) and stairs, such as steps, ˹also˺ of silver, by which they ascend, ˹by which˺ they go up to the roof;
القرآن:٤٣:٣٣

وَلَوْلَا أَنْ يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَنْ يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِنْ فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ  

{ولولا أن يكون الناس أمة واحدة} على الكفر {لجعلنا لمن يكفر بالرحمن لبيوتهم} بدل من لمن {سَقْفاً} بفتح السين وسكون القاف وبضمهما جمعاً {من فضة ومعارج} كالدرج من فضة {عليها يظهرون} يعلون إلى السطح.