Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:43:20

And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but falsifying.  

And they say, ‘Had the Compassionate One ˹so˺ willed, we would not have worshipped them’, the angels: therefore our worship of them happens by His will and so He must be satisfied with it. God, exalted be He, says: They do not have any knowledge of that, which is said of His being satisfied with the worship of these ˹angels˺; and they are only surmising, inventing lies in this ˹respect˺ and so punishment will befall them as a result thereof.
القرآن:٤٣:٢٠

وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ ۗ مَا لَهُمْ بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ  

{وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم} أي الملائكة فعبادتنا إياهم بمشيئته فهو راض بها قال تعالى: {ما لهم بذلك} المقول من الرضا بعبادتها {من علم إن} ما {هم إلا يخرصون} يكذبون فيه فيترتب عليهم العقاب به.