Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:40:56

Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without ˹any˺ authority having come to them - there is not within their breasts except pride, ˹the extent of˺ which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.  

Truly those who dispute the signs of God, the Qur’ān, without any warrant, any evidence, that has come to them — there is only vanity in their breasts, ˹only˺ arrogance and an ˹evil˺ desire to get the better of you, which they will never attain ˹and satisfy˺. So seek refuge with God, from their evil. Surely He is the Hearer, of their sayings, the Seer, of their state.
القرآن:٤٠:٥٦

إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ ۙ إِنْ فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَا هُمْ بِبَالِغِيهِ ۚ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ  

{إن الذين يجادلون في آيات الله} القرآن {بغير سلطان} برهان {أتاهم إن} ما {في صدورهم إلا كبْر} تكبّر وطمع أن يعلوا عليك {ما هم ببالغيه فاستعذ} من شرِّهم {بالله إنه هو السميع} لأقوالهم {البصير} بأحوالهم، ونزل في منكري البعث.