Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:168

Those who said about their brothers while sitting ˹at home˺, "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful."  

Those who (alladhīna substitutes for the previous alladhīna, or constitutes an adjectival qualification ˹of it˺) said to their brothers, in religion, whilst they themselves, had, stayed put, ˹refraining˺ from ˹joining˺ the struggle, ‘Had they, the martyrs at Uhud or those who stayed put with us, obeyed us, they would not have been slain’. Say, to them: ‘Then avert, ward off, death from yourselves, if you speak the truth’, in that staying put delivers one from it ˹sc. from death˺.
القرآن:٣:١٦٨

الَّذِينَ قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوا لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا ۗ قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ  

{الذين} بدل من الذين قبله أو نعت {قالوا لإخوانهم} في الدين {و} قد {قعدوا} عن الجهاد {لو أطاعونا} أي شهداء أحد أو إخواننا في القعود {ماقتلوا قل} لهم {فادرَءُوا} ادفعوا {عن أنفسكم الموت إن كنتم صادقين} في أن القعود ينجي منه ونزل في الشهداء.