Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:146

And how many a prophet ˹fought and˺ with him fought many religious scholars. But they never lost assurance due to what afflicted them in the cause of Allah, nor did they weaken or submit. And Allah loves the steadfast.  

How many a prophet has been killed (qutila, a variant reading has qātala, ‘has fought’, the subject of the verb being the person governing it) and with him (ma‘ahu, the predicate, the subject of which ˹follows˺) thousands manifold ˹fought˺, but they fainted not, they did ˹not˺ shrink, in the face of what afflicted them in God’s way, of wounds and the slaying of their prophets and companions; they neither weakened, in the face of struggle, nor did they humble themselves, ˹nor did they˺ succumb to their enemy, as you did when it was said that the Prophet (s) had been killed. And God loves the patient, during trials, meaning that He will reward them.
القرآن:٣:١٤٦

وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا وَمَا اسْتَكَانُوا ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ  

{وكأيِّن} كم {من نبي قاتِلَ} وفي قراءة قَُتل والفاعل ضميره {معه} خبر مبتدؤه {ربِّيون كثير} جموعٌ كثيرة {فما وهَنوا} جبنوا {لما أصابهم في سبيل الله} من الجراح وقتل أنبيائهم وأصحابهم {وما ضعفوا} عن الجهاد {وما استكانوا} خضعوا لعدوهم كما فعلتم حين قبل قُتل النبي {والله يحب الصابرين} على البلاء أي يثيبهم.