Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:113

They are not ˹all˺ the same; among the People of the Scripture is a community standing ˹in obedience˺, reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating ˹in prayer˺.  

Yet they, the People of the Scripture, are not all alike, equal; some of the People of the Scripture are a community upright, with integrity, adhering to the truth, such as ‘Abd Allāh b. Salām, may God be pleased with him and his companions, who recite God’s verses in the watches of the night, that is, during its hours, prostrating themselves, performing prayer (wa-hum yasjudūn, ‘prostrating themselves’, is a circumstantial qualifier).
القرآن:٣:١١٣

لَيْسُوا سَوَاءً ۗ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَائِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللَّهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ  

{ليسوا} أي أهل الكتاب {سواءً} مستوين {من أهل الكتاب أمة قائمة} مستقيمة ثابتة على الحق كعبد الله بن سلام ؓ وأصحابه {يتلون آيات الله آناء الليل} أي في ساعاته {وهم يسجدون} يصلُّون، حال.