Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:39:7

If you disbelieve - indeed, Allah is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.  

If you are ungrateful, indeed God is Independent of you, though He does not approve of ingratitude for His servants, even if He should will it ˹to manifest itself˺ in some of them. And if you give thanks, to God and thus become believers, He will approve of it (read yardah, or yardahu, either lengthening the vowel or not), that is, ˹of such˺ thankfulness, for you. And no burdened soul shall bear the burden of another ˹soul˺, in other words, it will not bear ˹the responsibility for˺ it. Then to your Lord will be your return, whereat He will inform you of what you used to do. Indeed He is Knower of what is in the breasts, of what is in the hearts ˹of men˺.
القرآن:٣٩:٧

إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ ۖ وَإِنْ تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ  

{إن تكفروا فإن الله غنيٌ عنكم ولا يرضى لعباده الكفر} وإن أراده من بعضهم {وإن تشكروا} الله فتؤمنوا {يرضه} بسكون الهاء وضمها مع إشباع ودونه: أي الشكر {لكم ولا تزر} نفس {وازرة وزر} نفس {أخرى} أي لا تحمله {ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون إنه عليم بذات الصدور} بما في القلوب.