Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:39:10

Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account."  

Say: ‘O servants of Mine who believe! Fear your Lord, that is to say, ˹fear˺ His chastisement, by being obedient to Him. For those who are virtuous in this world, through obedience, there will be good, and that is Paradise, and God’s earth is vast, so emigrate throughout it, away from the ˹company of˺ disbelievers and the sight of indecencies. Truly the steadfast, in ˹their˺ obedience ˹of God˺ and in ˹enduring˺ whatever ˹hardship˺ they may be tested with, will be paid their reward in full without any reckoning’, without any measure or any scales ˹to work it out˺.
القرآن:٣٩:١٠

قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ  

{قل يا عباد الذين آمنوا اتقوا ربكم} أي عذابه بأن تطيعوه {للذين أحسنوا في هذه الدنيا} بالطاعة {حسنة} هي الجنة {وأرض الله واسعة} فهاجروا إليها من بين الكفار ومشاهدة المنكرات {إنما يوفى الصابرون} على الطاعة وما يبتلون به {أجرهم بغير حساب} بغير مكيال ولا ميزان.