Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:38:84

˹Allah˺ said, "The truth ˹is My oath˺, and the truth I say -  

He said, ‘So the truth is — and the truth I ˹always˺ speak (read both ˹words˺ in the accusative ˹fa’l-haqqa wa’l-haqqa˺; or with the first in the nominative and the second in the accusative because of the verb ˹aqūlu, ‘I speak’˺ that follows. As for reading the first one in the accusative, this would be on account of the mentioned verb ˹qāla, ‘he said’˺; but it is also said to be on account of its being a verbal noun, the sense being uhiqqu l-haqqa, ‘I establish the truth’; or ˹it is in the accusative by implication˺ if the particle for the oath ˹fa˺ is removed. It ˹the first haqq˺ could also be in the nominative because of its being the subject of a missing predicate, as in fa’l-haqqu minnī, ‘truth ˹comes˺ from Me’. It is also said that ˹the sentence means˺ fa’l-haqqu qasamī, ‘the truth is ˹this˺ oath from Me’, the response to which is the following ˹la-amla’anna …˺) —
القرآن:٣٨:٨٤

قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ  

{قال فالحقَّ والحقَّ أقول} بنصبهما ورفع الأول ونصب الثاني، فنصبه بالفعل بعده ونصب الأول، قيل بالفعل المذكور، وقيل على المصدر: أي أحق الحق، وقيل على نزع حرف القسم ورفعه على أنه مبتدأ محذوف الخبر: أي فالحق مني، وقيل فالحق قسمي، وجواب القسم.