Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:38:63

Is it ˹because˺ we took them in ridicule, or has ˹our˺ vision turned away from them?"  

Did we treat them mockingly? (read sukhriyyan, or sikhriyyan), did we use to deride them in ˹the life of˺ the world (the ˹final˺ yā’ ˹in sikhriyyā˺ is attributive). In other words, are they missing? Or have ˹our˺ eyes missed them ˹here˺?’, so that we have not caught sight of them. Such ˹men˺ were the poor among the Muslims, like ‘Ammār ˹b. Yāsir˺, Bilāl ˹al-Habashī˺, Suhayb ˹al-Rūmī˺ and Salmān ˹al-Fārisī˺.
القرآن:٣٨:٦٣

أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ  

{اتَّخذناهم سخريا} بضم السين وكسرها: كنا نسخر بهم في الدنيا، والياء للنسب: أي أمفقودون هم {أم زاغت} مالت {عنهم الأبصار} فلم ترهم، وهم فقراء المسلمين كعمار وبلال وصهيب وسليمان.