Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:38:59

˹Its inhabitants will say˺, "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."  

And it will be said to them as they enter the Fire with their followers: ‘This is a horde about to plunge, to enter, with you, into the Fire violently — at which point those who used to be followed say: no welcome ˹is there˺ for them ˹here˺!, in other words, ˹they will find˺ no comfort for them ˹here˺. They will indeed roast in the Fire’.
القرآن:٣٨:٥٩

هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ  

ويقال لهم عند دخولهم النار بأتباعهم {هذا فوج} جمع {مقتحم} داخل {معكم} النار بشدة فيقول المتبعون {لا مرحبا بهم} أي لا سعة عليهم {إنهم صالوا النار}.