Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:38:31

˹Mention˺ when there were exhibited before him in the afternoon the poised ˹standing˺ racehorses.  

When one evening — which is the period after midday — there were displayed before him the prancing steeds (al-sāfināt, ‘horses’, is the plural of sāfina, which denotes ˹a horse˺ standing on three legs with the fourth supported on the edge of the hoof, and derives from ˹the verb˺ safana, yasfinu sufūnan; al-jiyād is the plural of jawād, which is a ‘racer’; the meaning is that these ˹horses˺ are such that when they are halted they stand still and when they run they surpass ˹others˺ in speed). One thousand horses were displayed before him after he had performed the midday prayer, for he had wanted to use them in a holy struggle (jihād) against an enemy. But when the display reached the nine-hundredth ˹horse˺, the sun set and he had not performed the afternoon prayer. So he was greatly distressed.
القرآن:٣٨:٣١

إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ  

{إذ عرض عليه بالعشي} هو ما بعد الزوال {الصافنات} الخيل جمع صافنة وهي القائمة على ثلاث وإقامة الأخرى على طرف الحافر وهو من صفن يصفن صفونا {الجياد} الخيل جمع جواد وهو السابق، المعنى أنها إذا استوقفت سكنت وإن ركضت سبقت وكانت ألف فرس عرضت عليه بعد ان صلى الظهر لإرادته الجهاد عليها لعدو فعند بلوغ العرض منها تسعمائة غربت الشمس ولم يكن صلى العصر فاغتم.