Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:36:71

Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and ˹then˺ they are their owners?  

Or, have they not seen, have they ˹not˺ realised (the interrogative is meant as an affirmative, and the wāw inserted therein ˹in a-wa-lam˺ is for supplementation) that We have created for them, and for all human beings, of what Our hands worked, ˹of˺ what We have made without any partner or helper, cattle, namely, camels, cows and sheep, so that they are their owners?, masters ˹controlling them˺.
القرآن:٣٦:٧١

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ  

{أوَ لم يروْا} يعلموا والاستفهام للتقرير والواو الداخلة عليه للعطف {أنا خلقنا لهم} في جملة الناس {مما عملت أيدينا} عملناه بلا شريك ولا معين {أنعاما} هي الإبل والبقر والغنم {فهم لها مالكون} ضابطون.