Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:36:66

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to ˹find˺ the path, and how could they see?  

And had We willed We would have obliterated their eyesight, We would have rendered them blind by obliterating them, then, they ˹would have tried to˺ advance towards the path, to be on their way as usual, but how would they have seen?, then. In other words, they would not have been to see.
القرآن:٣٦:٦٦

وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ  

{ولو نشاء لطمسنا على أعينهم} لأعميناها طمسا {فاستَبَقُوا} ابتدروا {الصراط} الطريق ذاهبين كعادتهم {فأنَّا} فكيف {يبصرون} حينئذ؟ أي لا يبصرون.