Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:34:17

˹By˺ that We repaid them because they disbelieved. And do We ˹thus˺ repay except the ungrateful?  

That, replacement ˹of what they had˺, is what We requited them with for their ingratitude: and is anyone but the ingrate ever ˹so˺ requited? (read hal yujāzā illā’l-kafūru; or read as hal nujāzī illā’l-kafūra, ‘Would We requite anyone but the ingrate?’), in other words, it is only the like of such who is called to account.
القرآن:٣٤:١٧

ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ  

{ذلك} التبديل {جزيناهم بما كفرواْ} بكفرهم {وهل يجازِى إلا الكفور} بالياء والنون مع كسر الزاي ونصب الكفور، أي ما يناقش إلا هو.