Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:33:43

It is He who confers blessing upon you, and His angels ˹ask Him to do so˺ that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.  

It is He Who blesses you, that is to say, Who shows mercy to you, and His angels, ask forgiveness for you, that He may bring you forth, that He may always bring you forth, from darkness, namely, ˹from˺ disbelief, into light, namely, faith. And He is Merciful to the believers.
القرآن:٣٣:٤٣

هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۚ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا  

{هو الذي يصلي عليكم} أي يرحمكم {وملائكته} يستغفرون لكم {ليخرجكم} ليديم إخراجه إياكم {من الظلمات} أي الكفر {إلى النور} أي الإيمان {وكان بالمؤمنين رحيما}.