Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:33:38

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. ˹This is˺ the established way of Allah with those ˹prophets˺ who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed.  

There is no restriction for the Prophet in what God has ordained, ˹in what˺ He has made lawful, for him: ˹that is˺ God’s precedent (sunnata’Llāhi is in the accusative because the operator of the oblique has been removed ˹from the oblique construction ka-sunnati’Llāhi, ‘as is God’s precedent’) with those who passed away before, of prophets, which is that there is no restriction for them in this respect, a ˹special˺ dispensation for them regarding marriage — and God’s commandment, what He does, is inexorable destiny
القرآن:٣٣:٣٨

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ ۖ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَقْدُورًا  

{ما كان على النبي من حرج فيما فرض} أحل {الله له سنة الله} أي كسنة الله فنصب بنزع الخافض {في الذين خلوْا من قبل} من الأنبياء أن لا حرج عليهم في ذلك توسعة لهم في النكاح {وكان أمر الله} فعله {قدرا مقدورا} مقضيا.