Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:99

And We have certainly revealed to you verses ˹which are˺ clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.  

And We have revealed to you, O Muhammad (s), clear proofs, lucid ˹ones˺ (bayyinātin, ‘clear proofs’, is a circumstantial qualifier; this was in response to Ibn Sūryā saying to the Prophet (s), ‘You have not brought us anything’); and none disbelieves in them except the wicked, these have disbelieved in them.
القرآن:٢:٩٩

وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ  

{ولقد أنزلنا إليك} يا محمد {آيات بينات} أي واضحات حال، رد لقول ابن صوريا للنبي ما جئتنا بشيء {وما يكفر بها إلا الفاسقون} كفروا بها.