Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:8

And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.  

The following was revealed concerning the hypocrites: and some people there are who say, ‘We believe in God and the Last Day’, that is, in the Day of Resurrection because it is the very last day; but they are not believers (the ˹plural˺ import of man ˹in man yaqūl, ‘who says’˺ is taken into account here, as expressed by a pronoun ˹hum˺ that expresses this ˹plural˺ meaning).
القرآن:٢:٨

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ  

ونزل في المنافقين: {ومن الناس من يقول آمنا بالله وباليوم الآخر} أي يوم القيامة لأنه آخر الأيام {وما هم بمؤمنين} روعي فيه معنى من، وفي ضمير يقول لفظها.