Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:249

And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes ˹from it˺ in the hollow of his hand." But they drank from it, except a ˹very˺ few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient."  

And when Saul went forth with the hosts, from the Holy House ˹sc. Jerusalem˺, the heat was intense and so they asked him for water; he said, ‘God will try, test, you, in order to distinguish the obedient among you from the disobedient, with a river, between Jordan and Palestine, whoever drinks of it, of its water, is not of me, is not of my followers, and whoever tastes it not, he is of me, except for him who scoops up with his hand’ (ghurfa, or gharfa, ‘a scoop’), satisfying himself therewith and not taking more, he is also of my followers. But they drank of it, when they reached it and saw that it was abundant, except a few of them, who restricted themselves to a scoop: it is reported that one scoop was enough for each man and his horse, and they numbered over three hundred; and when he crossed it, with those who believed, the ones who confined themselves to the one scoop, they, the ones that drank profusely, said, ‘We have no power today against Goliath and his troops’, that is, ˹no power˺ to fight them, and they were cowardly and did not cross it. Those who thought, with certainty that, they would meet God, at the Resurrection, and these were the ones that crossed it, said, ‘How often (kam, ‘how’, functions as a predicate, meaning kathīr, ‘many’) a little company, group of men, has overcome a numerous one, by God’s leave, by His will; and God is with the patient’, ˹providing them˺ with help and assistance.
القرآن:٢:٢٤٩

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُمْ بِنَهَرٍ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَنْ لَمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ ۚ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ ۚ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو اللَّهِ كَمْ مِنْ فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ  

{فلمَّا فصل} خرج {طالوت بالجنود} من بيت المقدس وكان الحر شديدا وطلبوا منه الماء {قال إن الله مبتليكم} مختبركم {بنهر} ليظهر المطيع منكم والعاصي وهو بين الأردن وفلسطين {فمن شرب منه} أي من مائه {فليس مني} أي من أتباعي {ومن لم يطعمه} يذقه {فإنه مني إلا من اغترف غرفة} بالفتح والضم {بيده} فاكتفى بها ولم يزد عليها فإنه مني {فشربوا منه} لما وافوه بكثرة {إلا قليلا منهم} فاقتصروا على الغرفة روي أنها كفتهم لشربهم ودوابهم وكانوا ثلاثمائة وبضعة عشر رجلا {فلما جاوزه هو والذين آمنوا معه} وهم الذين اقتصروا على الغرفة {قالوا} أي الذين شربوا {لا طاقة} قوة {لنا اليوم بجالوت وجنوده} أي بقتالهم وجبنوا ولم يجاوزوه {قال الذين يظنون} يوقنون {أنهم ملاقوا الله} بالبعث وهم الذين جاوزوه {كم} خبرية بمعني كثير {من فئة} جماعة {قليلة غلبت فئة كثيرة بإذن الله} بإرادته {والله مع الصابرين} بالعون والنصر.