Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:175

Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are in pursuit of the Fire!  

Those are they that have bought error at the price of guidance, taking the former in place of the latter in this world, and chastisement at the price of pardon, ˹the pardon˺ that would have been prepared for them in the Hereafter, had they not concealed this matter; what makes them so patient for the Fire?, that is, how great is the extent of their patience? This ˹statement˺ is intended to provoke amazement in the believers at the way in which they ˹the disbelievers˺ commit sins that necessitate their punishment in the Fire with complete indifference. In reality they would have no patience whatever ˹to endure the Fire˺.
القرآن:٢:١٧٥

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ  

{أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى} آخذوها بدله في الدنيا {والعذاب بالمغفرة} المعدة لهم في الآخرة لو لم يكتموا {فما أصبرهم على النار} أي ما أشد صبرهم وهو تعجب للمؤمنين من ارتكابهم موجباتها من غير مبالاة وإلا فأيُّ صبر لهم.