Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:128

Our Lord, and make us Muslims ˹in submission˺ to You and from our descendants a Muslim nation ˹in submission˺ to You. And show us our rites and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of repentance, the Merciful.  

Our Lord! And make us submissive, compliant, to You and, make, of our seed, our progeny, a community, a people, submissive to You (min ˹in the phrase min dhurriyyatinā, ‘of our seed’˺ here is partitive, and is used here in accordance with God’s above-mentioned saying My covenant shall not reach the evildoers); and show us, teach us, our holy rites, our ceremonies for worship or for the pilgrimage, and relent to us. Surely You are the Relenting, the Merciful: they asked Him to turn towards them, despite their ˹moral˺ impeccability, out of humbleness and in order to teach their progeny.
القرآن:٢:١٢٨

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُسْلِمَةً لَكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ  

{ربنا واجعلنا مسلمَيْن} منقادين {لك و} اجعل {من ذرِّيتنا} أولادنا {أمة} جماعة {مسلمة لك} ومن للتبعيض وأتى به لتقدم قوله لا ينال عهدي الظالمين {وأرنا} علِّمنا {مناسكنا} شرائع عبادتنا أو حجنا {وتب علينا إنك أنت التواب الرحيم} سألاه التوبة مع عصمتهما تواضعا وتعليما لذريتهما.