Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:104

O you who have believed, say not ˹to Allah 's Messenger˺, "Ra'ina" but say, "Unthurna" and listen. And for the disbelievers is a painful punishment.  

O you who believe, do not say, to the Prophet (s), ‘Observe us’, (rā‘inā is an imperative form from murā‘āt) which they used to say to him, and this was a derogatory term in Hebrew, derived from the noun al-ru‘ūna ˹‘thoughtlessness’˺. They found this very amusing and used to address the Prophet (s) in this way, and so the believers were forbidden to use it; but say, instead, ‘Regard us’, that is, look at us, and give ear, to what you are commanded and be prepared to accept it; and for disbelievers awaits a painful chastisement, that is, the Fire.
القرآن:٢:١٠٤

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ  

{يا أيها الذين أمنوا لا تقولوا} للنبي {راعنا} أمر من المراعاة وكانوا يقولون له ذلك وهي بلغة اليهود سب من الرعونة فسُرُّوا بذلك وخاطبوا بها النبي فنُهى المؤمنون عنها {وقولوا} بدلها {انظرنا} أي انظر إلينا {واسمعوا} ما تؤمرون به سماع قبول {وللكافرين عذاب أليم} مؤلم هو النار.