Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:29:2

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?  

Do people suppose that they will be left to say, that is, ˹that they will be left alone˺ because of their saying, ‘We believe’, and they will not be tried?, tested with that which will reveal the sincerity of their belief. This ˹verse˺ was revealed regarding a group of individuals who when they became believers endured suffering at the hands of the idolaters.
القرآن:٢٩:٢

أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ  

{أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا} أي: بقولهم {آمنا وهم لا يفتنون} يختبرون بما يتبين به حقيقة إيمانهم، نزل في جماعة آمنوا فآذاهم المشركون.