Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?  

Do people suppose that they will be left to say, that is, ˹that they will be left alone˺ because of their saying, ‘We believe’, and they will not be tried?, tested with that which will reveal the sincerity of their belief. This ˹verse˺ was revealed regarding a group of individuals who when they became believers endured suffering at the hands of the idolaters.

أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ  

{أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا} أي: بقولهم {آمنا وهم لا يفتنون} يختبرون بما يتبين به حقيقة إيمانهم، نزل في جماعة آمنوا فآذاهم المشركون.