Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:61

Then is he whom We have promised a good promise which he will obtain like he for whom We provided enjoyment of worldly life ˹but˺ then he is, on the Day of Resurrection, among those presented ˹for punishment in Hell˺?  

Is he to whom We have given a fair promise, which he will receive, which he will attain, and that ˹promise˺ is Paradise, like him to whom We have given the enjoyment of the life of this world, ˹enjoyment˺ which will disappear soon, then on the Day of Resurrection he will be of those arraigned?, before the Fire. The former is the believer, the latter the disbeliever: in other words the two are not equal.
القرآن:٢٨:٦١

أَفَمَنْ وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَنْ مَتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ  

{أَفمن وعدناه وعداً حسناً فهو لاقيه} وهو مصيبه وهو الجنة {كمن متعناه متاع الحياة الدنيا} فيزول عن قريب {ثم هو يوم القيامة من المحضرين} النار. الأول المؤمن، والثاني الكافر، أي لا تساوي بينهما.