Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:18

And he became inside the city fearful and anticipating ˹exposure˺, when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him ˹once again˺. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, ˹persistent˺ deviator."  

In the morning he was in the city, fearful, vigilant, waiting to see what would happen to him ˹in reaction˺ from the side of the slain man; — when behold, the one who had sought his help the day before cried out to him for help ˹again˺, asking for his help against another Egyptian. Moses said to him, ‘Clearly you are a trouble-maker!’, whose trouble-making is evident, judging by what you did yesterday and today.
القرآن:٢٨:١٨

فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ  

{فأصبح في المدينة خائفاً يترقب} ينتظر ما يناله من جهة أهل القتيل {فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه} يستغيث به على قبطيٍّ آخر {قال له موسى إنك لغوي مبين} بيّن الغواية لما فعلته بالأمس واليوم.