Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:27:14

And they rejected them, while their ˹inner˺ selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.  

And they denied them, they did not affirm them, though, in reality, their souls had been convinced, in other words, ˹though˺ they were certain that these ˹signs˺ were from God, wrongfully and arrogantly, in defiance of believing in what Moses had brought (˹these two adverbs˺ refer back to ˹the cause of˺ their denial). So behold, O Muhammad (s), how was the sequel for the agents of corruption, ˹a sequel˺ which you know: they were destroyed.
القرآن:٢٧:١٤

وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ  

{وجحدوا بها} لم يقروا {و} قد {استيقنتها أنفسهم} أي تيقنوا أنها من عند الله {ظلماً وعلوّاً} تكبراً عن الإيمان بما جاء به موسى راجع إلى الجحد {فانظر} يا محمد {كيف كان عاقبة المفسدين} التي علمتها من إهلاكهم.