Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:26:197

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?  

Is it not a sign, of this fact, for them, for the disbelievers of Mecca, that the learned of the Children of Israel recognise it?, ˹those˺ such as ‘Abd Allāh b. Salām and his companions, from among those who became ˹Muslim˺ believers: they are able inform ˹you˺ of this (read yakun with āyatan in the accusative, or takun with āyatun in the nominative).
القرآن:٢٦:١٩٧

أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ  

{أو لم يكن لهم} لكفار مكة {آية} على ذلك {أن يعلمه علماء بني إسرائيل} كعبد الله بن سلام وأصحابه من الذين آمنوا فإنهم يخبرون بذلك، ويكن بالتحتانية ونصب آية وبالفوقانية ورفع آية.