Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:25:50

And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.  

And verily We have distributed it, the water, among them, so that they may remember (li-yadhdhakkarū should actually be li-yatadhakkarū, but the tā’ has been assimilated with the dhāl; a variant reading has liyadhkurū), that is to say, ˹so that they may remember˺ therewith the grace of God. But most people are only intent on ingratitude, on denial of the grace, saying, ‘We have received ˹this˺ rain because of such-andsuch a storm’.
القرآن:٢٥:٥٠

وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا  

{ولقد صرفناه} أي الماء {بينهم ليذَّكروا} أصله يتذكروا أدغمت التاء في الذال وفي قراءة ليذْكُروا بسكون الذال وضم الكاف أي نعمة الله به {فأبى أكثر الناس إلا كفورا} جحودا للنعمة حيث قالوا: مطرنا بنوء كذا.