Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:24:12

Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"?  

Why, when you ˹first˺ heard about it, did the believing men and women not think good of themselves, that is, ˹why did˺ some ˹not˺ think good of others, and say, ‘This is a manifest calumny?’, ˹this is˺ a patent lie? (there is a shift here in the address from the second to the third person), in other words, ˹why did˺ you ˹not˺ assume ˹good of them˺, O band ˹of believers˺ and say:
القرآن:٢٤:١٢

لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُبِينٌ  

{لولا} هلا {إذ} حين {سمعتموه ظن المؤمنين والمؤمنات بأنفسهم} أي بعضهم ببعض {خيرا وقالوا هذا إفك مبين} كذب بيِّن، فيه التفات عن الخطاب أي ظننتم أيها العصبة وقلتم.