Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:23:89

They will say, "˹All belongs˺ to Allah." Say, "Then how are you deluded?"  

They will say, ‘God.’ (a variant reading ˹for Allāh, ‘God’˺ in both instances ˹verses 87 and 89˺ has li’Llāh, ‘to God’, which is in keeping with the sense of ‘to whom belongs what has been mentioned?’). Say: ‘How then are you bewitched?’, ˹how then˺ are you duped and turned away from the truth, the worship of God alone, in other words, ‘How do you envisage ˹all˺ this to be invalid?’.
القرآن:٢٣:٨٩

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ  

{سيقولون لله} وفي قراءة بلام الجر في الموضعين نظرا إلى أن المعنى من له ما ذكر {قل فأنى تسحرون} تخدعون وتصرفون عن الحق عبادة الله وحده أي كيف تخيل لكم أنه باطل.