Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:22:78

And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. ˹It is˺ the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before ˹in former scriptures˺ and in this ˹revelation˺ that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.  

And struggle in the way of God, in order to establish His religion, a struggle worthy of Him, by expending all effort therein (haqqa is in the accusative because it is a verbal noun). He has elected you, He has chosen you for His religion, and has not laid upon you in your religion any hardship, that is, ˹any˺ constraint, for He has facilitated ˹adherence to˺ it during times of difficulty, such as ˹His permitting you˺ to shorten prayers, to seek ritual purification from earth, to eat of carrion, and to break the fast during illness or travel — the creed of your father (millata is in the accusative because the genitive preposition kāf ˹sc. ka-millati, ‘like the creed of’˺ has been omitted) Abraham (Ibrāhīma, an explicative supplement). He, that is, God, named you Muslims before, that is, before ˹the revelation of˺ this Book, and in this, that is, ˹in˺ the Qur’ān, so that the Messenger might be a witness against you, on the Day of Resurrection, that he delivered the Message to you, and that you might be witnesses against mankind, that their messengers delivered the Message to them. So maintain prayer, observe it regularly, and pay the alms, and hold fast to God, trust in Him. He is your Patron, your Helper and the Guardian of your affairs. An excellent Patron, is He, and an excellent Helper, for you. Meccan: it consists of 118 or 119 verses, revealed after ˹sūrat˺ al-Anbiyā’.
القرآن:٢٢:٧٨

وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ مِلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِنْ قَبْلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ  

{وجاهدوا في الله} لإقامة دينه {حق جهاده} باستفراغ الطاقة فيه ونصب حَقَّ على المصدر {هو اجتباكم} اختاركم لدينه {وما جعل عليكم في الدين من حَرَج} أي ضيق بأن سهله عند الضرورات كالقصر والتيمم وأكل الميتة والفطر للمرض والسفر {مِلة أبيكم} منصوب الخافض الكاف {إبراهيم} عطف بيان {هو} أي الله {سمَّاكم المسلمين من قبل} أي قبل هذا الكتاب {وفي هذا} أي القرآن {ليكون الرسول شهيداً عليكم} يوم القيامة أنه بلَّغكم {وتكونوا} أنتم {شهداء على الناس} أن رسلهم بلَّغوهم {فأقيموا الصلاة} داوموا عليها {وآتوا الزكاة واعتصموا بالله} ثقوا به {هو مولاكم} ناصركم ومتولي أموركم {فنعم المولى} هو {ونعم النصير} الناصر لكم.