Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:21:108

Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims ˹in submission to Him˺?"  

Say: ‘All that is being revealed to me is that your God is One God, that is, the only thing that is being revealed to me with respect to the Divine is His Oneness. So will you submit?’, ˹will you˺ accede to ˹affirming˺ the Oneness of the Divine that is being revealed to me? (the interrogative is meant as an imperative).
القرآن:٢١:١٠٨

قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ  

{قل إنما يوحى إليَّ أنما إلهكم إله واحد} أي ما يوحى إليَّ في أمر الإله إلا وحدانيته {فهل أنتم مسلمون} منقادون لما يوحى إليَّ من وحدانية الإله والاستفهام بمعنى الأمر.