Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:18:73

˹Moses˺ said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty."  

He said, ‘Do not take me to task on account of that which I forgot, that is, ˹on account of the fact that˺ I was not mindful of submitting to you ˹in the matter˺ and of refraining from showing disapproval of your actions, and do not exhaust me, ˹do not˺ charge me, in this affair of mine with difficulty’, ˹with˺ hardship during my companionship of you, in other words, treat me throughout it with forgiveness and indulgence.
القرآن:١٨:٧٣

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا  

{قال لا تؤاخذني بما نسيت} أي غفلت عن التسليم لك وترك الانكار عليك {ولا ترهقني} تكلفني {من أمري عسرا} مشقة في صحبتي إياك أي عاملني فيها بالعفو واليسر.

See similar narrations below:

Collected by Bukhārī
bukhari:6672al-Ḥumaydī > Sufyān > ʿAmr b. Dīnār > Saʿīd b. Jubayr > Ibn ʿAbbās > Ubay b. Kaʿb

that he heard Messenger of Allah ﷺ saying, "(Moses) said, 'Call me not to account for what I forget and be not hard upon me for my affair (with you)' (18.73) the first excuse of Moses was his forgetfulness."  

البخاري:٦٦٧٢حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ

أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ {لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا} قَالَ كَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا