Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:18:69

˹Moses˺ said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in ˹any˺ order."  

He said, ‘You will find me, God willing, patient, and I will not disobey, in other words, and ˹you will also find me˺ non-disobedient ˹towards˺, you in any matter’, with which you charge me. He ˹Moses˺ made this ˹statement˺ conditional upon the Will ˹of God˺ because he was not confident of himself in what he had committed himself to. Indeed, this is the custom of prophets and saints, namely, that they do not put their trust in themselves for a single moment.
القرآن:١٨:٦٩

قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا  

{قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي} أي وغير عاص {لك أمرا} تأمرني به، وقيد بالمشيئة لأنه لم يكن على ثقة من نفسه فيما التزم، وهذه عادة الأنبياء والأولياء ألا يثقوا إلى أنفسهم طرفة عين.