Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:17:15

Whoever is guided is only guided for ˹the benefit of˺ his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger.  

Whoever is guided, is guided only to ˹the good of˺ his own soul, because the reward of his guidance will be for him; and whoever goes astray, goes astray only to its ˹his soul’s˺ detriment, because the sin thereof will be held against it. No burdened, ˹no˺ sinful, soul shall bear the burden of another, soul. And We never chastise, anyone, until We have sent a messenger, to make clear to him that which is his obligation.
القرآن:١٧:١٥

مَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا  

{من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه} لأن ثواب اهتدائه له {ومن ضل فإنما يضل عليها} لأن إثمه عليها {ولا تزر} نفس {وازرة} آثمة أي لا تحمل {وزر} نفس {أخرى وما كنا معذبين} أحدا {حتى نبعث رسولاً} يبين له ما يجب عليه.