Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:75

Allah presents an example: a slave ˹who is˺ owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allah! But most of them do not know.  

God strikes a similitude (mathalan, this is substituted by ˹the following, ‘abdan mamlūkan˺) a slave who is a chattel (mamlūkan, an adjective to distinguish him ˹this type of slave˺ from a free man, who is the servant of God ˹alone˺) having no power over anything, since he has no mastery, and one on whom (man, is an indefinite ˹noun˺, adjectivally qualified, in other words, a free man) We have bestowed a fair provision from Us, such that he spends thereof secretly and openly, that is, disposing of it as he wishes: the first similitude is for the idols, while the second is His, exalted be He. Are they equal?, the powerless slaves and the dispensing free men? No. Praise belongs to God, alone. But most of them, that is, the people of Mecca, do not know, the chastisement they will come to, and so they associate others with God.
القرآن:١٦:٧٥

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا عَبْدًا مَمْلُوكًا لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَمَنْ رَزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُونَ ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ  

{ضرب الله مثلاً} ويبدل منه {عبدا مملوكا} صفة تميزه من الحر فإنه عبد الله {لا يقدر على شيء} لعدم ملكه {ومن} نكرة موصوفة أي حرا {رزقناه منا رزقا حسنا فهو ينفق منه سرا وجهرا} أي يتصرف فيه كيف يشاء والأول مثل الأصنام والثاني مثله تعالى {هل يستوون} أي العبيد العجزة والحر المتصرف؟ لا {الحمد لله} وحده {بل أكثرهم} أي أهل مكة {لا يعلمون} ما يصيرون إليه من العذاب فيشركون.