Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:71

And Allah has favored some of you over others in provision. But those who were favored would not hand over their provision to those whom their right hands possess so they would be equal to them therein. Then is it the favor of Allah they reject?  

And God has favoured some of you above others in ˹respect of˺ provision, thus, some of you are poor, some are rich, some owners, others are owned. Now those who have been ˹more˺ favoured, namely, the masters, would not hand over their provision to those ˹slaves˺ whom their right hands possess, that is, they would not assign that wealth and other things which We have given them as something to be shared ˹equally˺ between them and their slaves, so that they, that is, the slaves and ˹their˺ masters, become equal, partners, in respect thereof. The meaning is: they do not have partners from among their slaves in respect of their wealth, so how can they make certain of God’s servants partners of His? Is it then the grace of God that they deny?, ˹that˺ they reject, when they ascribe partners to Him?
القرآن:١٦:٧١

وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ ۚ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ  

{والله فضل بعضكم على بعض في الرزق} فمنكم غني وفقير ومالك ومملوك {فما الذين فضلوا} أي الموالي {برادي رزقهم على ما ملكت أيمانهم} أي بجاعلي ما رزقناهم من الأموال وغيرها شركة بينهم وبين مماليكهم {فهم} أي المماليك والموالي {فيه سواء} شركاء المعنى ليس لهم شركاء من مماليكهم في أموالهم فكيف يجعلون بعض مماليك الله شركاء له {أفبنعمة الله يجحدون} يكفرون حيث يجعلون له شركاء.