Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:37

˹Even˺ if you should strive for their guidance, ˹O Muhammad˺, indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.  

If you, O Muhammad (s), are eager for them to be guided, when God has already made them go astray, you will not be able to achieve this: For God does not guide (read passive lā yuhdā ˹?˺, or active lā yahdī) he whom He has ˹already˺ sent astray, he whom He desires to send astray, and they will have no helpers, ˹no˺ protectors from God’s chastisement.
القرآن:١٦:٣٧

إِنْ تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ  

{إن تحرص} يا محمد {على هداهم} وقد أضلهم الله لا تقدر على ذلك {فإن الله لا يُهدِي} بالبناء للمفعول وللفاعل {من يضل} من يريد إضلاله {وما لهم من ناصرين} مانعين من عذاب الله.